Verborgenheit

 

Experimental opera singer and performance artist Roxanna Walitzki is releasing a new video and song:


“Verborgenheit (Concealment)”
Friday Jan 18th, 2019

In a poignant ode to solitude, the elements rage around Walitzki as she struggles to maintain her footing on hostile terrain. Billowing winds sweep her body, but the poised mezzo-soprano turns inward, emitting a haunting, heartfelt plea for the world to let her be. As the winds continue to storm, she steps further into the vast unknown with dancerly grace, fully embracing a calm and consoling solitude.

Walitzki’s new arrangement of the song, written in 1888 for voice and piano by Hugo Wolf with a text by Eduard Mörike, is as turbulent as the natural forces that surround her: bowed electric guitar and gritty samples augment and escalate the drama. The turmoil builds, then resolves into a lingering drone as the salted landscape fades away.

Filmed by visual artist Redd Walitzki on the Bonnevile Salt Flats while the siblings were on a roadtrip together, the video features a parachute gown by Seattle fashion designer Stone Crow Designs.

 
Verborgenheit-3.jpg
Verborgenheit-2.jpg
Photography by  Redd Walitzki . High-resolution available upon request.

Photography by Redd Walitzki. High-resolution available upon request.

Text & Translation

 

Laß, o Welt, o laß mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Laßt dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!

Was ich traure, weiß ich nicht,
Es ist unbekanntes Wehe;
Immerdar durch Tränen sehe
Ich der Sonne liebes Licht.

Oft bin ich mir kaum bewußt,
Und die helle Freude zücket
Durch die Schwere, so mich drücket,
Wonniglich in meiner Brust.

Laß, o Welt, o laß mich sein!
Locket nicht mit Liebesgaben,
Laßt dies Herz alleine haben
Seine Wonne, seine Pein!

(Text by Eduard Friedrich Mörike)

Oh, world, let me be!
Do not entice me with gifts of love.
Let this heart in solitude have
all its bliss, all its pain!

What I mourn, I do not know -
it is an unknown pain.
Forever through tears I will see
the sun's love-light.

Often, I am scarcely conscious,
and a bright joys breaks
through the pain, thus pressing
delightfully into my breast.

Oh, world, let me be!
Do not entice me with gifts of love.
Let this heart in solitude have
all its bliss, all its pain!

(Translation by Roxanna Walitzki)

 
Self-portrait by Roxanna Walitzki

Self-portrait by Roxanna Walitzki